Who were the people of this island—who dwelled here

before the invasion? What prophecies were fulfilled,

promises honored, to what gods and goddesses implored,

what forces invoked for what measure meted out,

line drawn, length walked, depth plumbed—

what alchemy of Karma was set to boil in Time’s Cauldron

for the future generations of children’s children

to taste this bitter broth,

to bring to birth, maturity and setting to rest

before the scales could be balanced, the cup filled

so it could all begin again,

once again,

purely.

 

When white becomes black, the Spaniard, an Indian,

when men become women,

when we embrace the one whom we fear,

when we taste our brother’s seed,

our sister’s fruit,

when our eyes are opened,

when we know as we are known,

when we get it by heart—

then will the human family be joined,

then will we sit down to the marriage feast.

 


 

Preludio

Translated by Lorenzo Roselló

 

¿Quienes eran la gente de esta isla—quienes habitaron aquí

antes de la invasion? Que profecias fueron cumplidas,

promesas honoradas, a que dioses y diosas imploran,

que poderes invocaron, que medidad completaron,

linea trazaron, distancia caminaron, profundidad calleron—

que alquima de Karma se puso a hervir en Caldero del Tiempo

para las generaciones futuras de los niños de los niños

para probar el caldo amargo,

para dar a luz, madurar e irse a descanzar

antes que la pesa este bananciada, la copa llena,

para que vuelva a empezar de nuevo,

otra vez,

puro.

 

¿Cuando lo blanco se vuelve negro, lo español, indio,

cuando los hombres se convierten en mujeres,

cuando se abarca a lo que le tenemos miedo,

cuando probaremos la semilla de nuestro hermano,

la fruta de nuestra hermana,

cuando abriremos los ojos

cuando conoceremos como nos conozcan,

cuando sea de corazón,

entonces la familia humana se unirá,

entonces nos sentaremos en la fiesta matrimonial.