creeks and hills, primal expanse with aged
exuberance & sights of sparrows that once
rose to fan the sky with their willing wings.
Now, even the wind forgets how to fly. & the
birds, with broken joy, hide maps under their
wings; they flutter feebly on haggard cashew
trees, their beaks chopping & chiselling the
tender tendrils of the branches for food. Every
rising smoke falls them apart. & I’m asking why
this habitat, brimful of urban blessings, now
ruptures the birds’ habit of homecoming. Here
is the bittering of green songs once sweet in the
mouth òwìwí & the beginning of swansongs from
an orchestra of songbirds. Farewell, farewell—
again, farewell—to the once clean home, to the
odán trees now weeping on lonely nights as bats
no longer keep them company. They, too, are
witnessing how a place begins to fade before it
crumbles. Tomorrow, when I pass the mango trees,
I hope they will still throw their gold to the ground,
I hope silence will not pick the fruit but children
running with open arms.
òwìwí — owl
odán — baobab
